[우보현 잉글리시] 미드가 들린다 2회
[우보현 잉글리시] 미드가 들린다 2회
  • 베한타임즈
  • 승인 2018.05.01 13:01
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

“Over my dead body.”

“내눈에 흙 들어가기전엔 안돼요.”

인기 시리즈 외화 '섹스 앤 더 시티'에서 남자가 아무리 사랑을 고백해도 그녀는 요지부동 마음을 돌리려 하지 않자 남자가 Do you see me dead?(누구 죽는 꼴 보고 싶어요?)라며 울부짖는다. 영화 '미세스 다웃파이어'에서는 이혼만은 고사하던 그가 어쩔 수 없이 애들 엄마와 이혼하게 되는 과정에서 Do you want to see me die?(나 죽는 꼴 보고 싶어?)라고 한다.

 

물론 더 강한 표현에는 You're killing me(너 때문에 죽겠어)You're making me worry to death(너 때문에 걱정돼 죽겠다) 등이 있다. 서두에 나온 표현도 '내 시체(dead body) 앞에서나 가능해'라는 뜻으로 우리와 비슷한 표현법을 쓰고 있음을 알 수 있다.

 

또한 그들이 즐겨 쓰는 표현 가운데 Do you have a dead wish?라는 말이 있는데 이 말은 '너 죽고 싶어?라는 속어다. 가끔 영화에서는 위의 표현을 I mean no, understand?(내가 안된다면 안되는 거야, 알아들어?)식으로 쓰기도 한다.

 

영화표현은 자주 나오는 단어들이 반복되어 사용되는 경우가 많다. 그 예를 들면 Personal is personal, business is business, you know?(공은 공, 사는 사야, 알아?)를 비롯해 If you say yes, stay yes, OK? (한번 예스는 끝까지 예스야, 마음 변하지마, 알았지?) 등 반복 어구를 사용하는 경우를 많이 볼 수 있다.

 

누군가가 사랑하는 사람에게 데이트 약속을 힘겹게 받아냈는데 그날따라 상사가 평소 없던 잔업을 시키는 상황이라면 이런 말이 나올 수가 있겠다. That's the way I am(내가 그렇지 뭐), Just my luck!(재수라고는 없네!), There goes my dream(오늘 날 샜다) 등이다. 여기서 재밌는 표현이 있을 수 있는데 There goes my date!. date 외에 다른 단어를 넣으면 '하는 건 날 샜군'이라는 표현이 된다.

 

연인들이 등장하는 외화 중에 자주 나오는 표현이 있는데 바로 He is a real catch(그는 완전 킹카야)That's the last straw(볼 장 다 봤어요)이다. 관용 표현이라 해석이 좀 난해하지만 의미를 두고 해석해 보면 어느 정도 그 뜻은 헤아릴 수가 있을 것이다.

 

어느 대학에서 아바의 노래 'Dancing Queen'에 나오는 가사 Night is young을 해석해 보라고 했더니 99%가 밤이 젊다라고 해석했다고 한다. 이것은 '초저녁'을 의미하는 문장이다. Night is young and music is high!'밤은 초저녁이고 음악은 최고조에 다다랐죠'. 단어보다는 문장 전체를 음미하면 그들이 무슨 뜻으로 이런 표현을 하는지 감지할 수 있을 것이다.



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.