[우보현의 잉글리시] 미드가 들린다 36회
[우보현의 잉글리시] 미드가 들린다 36회
  • 베한타임즈
  • 승인 2019.01.02 11:51
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

I moonlight as a waiter
저는 부업으로 웨이터 일을 하고 있습니다

우리는 아르바이트(arbeit)를 영어로 알고 있다. 하지만 정확한 표현은 part time job 혹은 side job이다. 즉 ‘주유소에서 아르바이트를 하고 있어요’라고 한다면 work part time at a gas station이라고 한다.


영화 ‘와일드 씽’을 보면 직업을 물으면서 What do you do for a living?을 썼는데 이 역시 ‘직업이 무엇이냐?’라는 물음이다. 이외에 what’s your vocation? what’s your occupation? 등도 같이 쓴다. 비슷하게 ‘어떤 직종을 가지고 계십니까?’는 What kind of job do you have?라고 한다.


그리고 ‘어떤 일에 종사하십니까?’는 what’s your line?이라고 하거나 what business are you in?이라고 한다. 대답으로 ‘공무원입니다’는 ’m in the government service라고 한다. ‘자영업’은 ’m self-employed라고 한다. employer는 ‘고용자’를 employee는 ‘고용인’을 말한다.


‘사업을 조그맣게 하고 있습니다’는 have small business 대신에 run a small business라고 하는데 run은 ‘달리다’ 외에도 ‘경영하다, 운영하다’의 뜻이 있기 때문이다. ‘사무직 종사자’는 have a white-collar job이라 하고 ‘노동직 종사자’는 have a blue-collar job으로 표현한다.


우리가 흔히 말하는 salary man은 ‘봉급자’를 의미하지만 이의 정확한 표현은 business man이다. 하지만 이것도 남자에게만 해당되어서 여자가 ’m a business woman이라고 하면 자칫 ‘직업여성’으로 낙인찍힐 수도 있다. 차라리 ‘봉급자’의 경우는 ’m a salaried worker라고 하는 게 맞다. full time job은 ‘정규직’을 말하고 moonlight는 ‘부업’을 말한다. ‘공무원’은 a public officer이고 ‘변호사’는 lawyer ‘언론인’은 journalist ‘점원’은 a salesclerk라고 한다. ‘저는 영업부장입니다’는 ’m in charge of the sales department라고 한다. 여기서 charge of~는 ‘담당자, 책임자’를 의미한다. ‘인사부장’은 personal manager라고 하고 ‘직책이 뭔가요?’는 what’s your job title?이라고 한다. title의 발음은 ‘타이틀’이 아니라 ‘타이를’에 가깝다.


그리고 ‘~에서 일하고 있습니다’는 work for~를 쓴다. 그래서 work for a small company 하면 ‘조그마한 회사에서 일합니다’이다. ‘직원이 몇이나 되나요?’는 How many employees do you have?라고 하면 된다.

[우보현 작가겸 칼럼니스트]



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.