함기자의 시사영어 #1. 혼족
함기자의 시사영어 #1. 혼족
  • 베한타임즈
  • 승인 2020.03.10 13:12
  • 댓글 1
이 기사를 공유합니다

한국에서 일인 가구 수가 더 늘어나고 결혼에 대한 관점이 변화하면서 혼족이라는 문화가 확산되고 있다. (CNN)

 

<주제별 핵심 문장>

한국에서 혼족이라는 새로운 문화가 퍼져나가고 있는데, 해석해보면 ‘혼자인 족속’을 의미한다.

There is a new and widespread culture in South Korea called "honjok,” combining the words "hon" (alone) and "jok" (tribe).

 

혼족이라는 단어는 주로 고독과 독립을 즐기는 세대를 표현할 때 사용된다.

The term is often used to describe a generation that embraces solitude and independence.

 

한국의 일인 가구의 증가 및 결혼, 가족에 대한 태도의 변화를 반영하고 있다.

It reflects the country's growing number of single-person households and changing attitudes towards marriage and family.

 

2016년 기준으로 한국의 경우 일인 가족 수가 500만을 넘어섰다.

There were over 5 million single-person households in South Korea as of 2016.

 

이는 전체 가구의 거의 28%를 차지하는 것으로 국가통계포털은 집계하고 있다.

It accounts for almost 28% of the total number of households, according to the Korean Statistical Information Service.

 

우리 부모 세대는 먹을 것을 해결하는 데 바빴다.

Our parents' generation was busy putting bread on the table.

 

가족들을 먹여 살리고 경제에 기여하느라 자신을 희생해야만 했다.

They had to sacrifice themselves to feed their families and contribute to the economy.

 

하지만 현재는 자아실현과 행복에 대한 열망이 강하게 나타나고 있다.

But now there is a stronger desire for self-realization and happiness.

 

심지어 이것이 홀로 있는 것을 의미한다고 해도 말이다.

Even if that means being alone.

 

<키워드 체크하기>

There is a new and (1. 만연한 문화) in South Korea called "honjok,” combining the words "hon" (alone) and "jok" (tribe). The term is often used to (2. 한 세대를 설명하다) that embraces (3. 고독) and independence. It reflects the country's growing number of (4. 일인 가정) and (5, 태도의 변화) towards marriage and family. There were over 5 million single-person households in South Korea (6. ~ 시점을 기준으로) 2016, (7. ~에 해당하는) almost 28% of the total number of households, according to the Korean Statistical Information Service. Our parents' generation was busy putting bread on the table. They had to (8. 그들 자신을 희생하다) to feed their families and contribute to the economy. But now there is (9. 더 강렬한 열망) for (10. 자아실현) and happiness even if that means being alone.

 

<정답>

1.widespread culture | 2. describe a generation | 3. solitude| 4. single-person households | 5. changing attitudes | 6. as of | 7. accounting for | 8. sacrifice themselves | 9. A stronger desire | 10. self-realization

 

<번역>

한국에서 혼족이라는 새로운 문화가 퍼져나가고 있는데, 해석해보면 혼자인 족속을 뜻하는 말이다. 혼족이라는 단어는 주로 고독과 독립을 즐기는 세대를 표현할 때 사용되는데, 이는 한국의 일인 가구의 증가 및 결혼, 가족에 대한 태도의 변화를 반영하고 있다. 2016년 기준으로 한국의 경우 일인 가족 수가 500만을 넘어섰는데 전체 가구의 거의 28%를 차지하는 것으로 국가통계포털은 집계하고 있다. 우리 부모 세대는 먹을 것을 해결하는 데 바빴고 가족들을 먹여 살리고 경제에 기여하느라 자신을 희생해야만 했다. 하지만 현재는 자아 실현과 행복에 대한 열망이 강하게 나타나고 있다. 심지어 이것이 홀로 있는 것을 의미한다고 해도 말이다.

 

[ 함아름 통번역사]



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 1
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
송대교 2020-03-13 19:09:49
혼족! 재미있고 유익한 기사네요~