상용한자 2100자로배우는베트남어 72강
오늘은 한자빈(貧,彬,賓,頻)에 대하여 베트남어로 읽기이다.
가난할 비(貧)과 빛날빈(彬)은 벙(bần)으로 쓰고
빈궁(貧窮):벙꿍(bần cùng):
빈곤화(貧困化):벙꿍화(bần cùng hóa)
절대빈곤화(絶對貧困):벙꿍화 뚜엑도이(bần cùng hóa tuyệt đối)
상대빈곤화(相對貧困化):벙꿍화뜽도이(bần cùng hóa tương đối)
빈민(貧民):벙영(bần dân)
빈도(貧道):벙다오(bần đạo)
빈한(貧寒):벙항(bần hàn)
빈혈(貧血):벙훽(bần huyết)
빈고(貧苦):벙코(bần khổ)
빈농(貧農):벙농(bần nông)
빈핍(貧乏):벙팟(bần phạt)=응에오뚱(nghèo túng)
빈사(貧士):벙시(bần sĩ)
빈승(貧僧):빈땅(bần tăng)
빈천(貧賤):벙띵(bần tiện)
빛날빈(彬)은 벙(bân)
손님빈(賓):떵(tân)
빈붕(賓朋):떵방(tân bằng)
빈주(賓主):떵쭈(tân chủ)
빈객(賓客):떵캇(tân khách)
빈어(賓語):떵응어(tân ngữ)
빈관(賓館):떵광(tân quán)
자주빈(頻):떵(tần)
빈번(頻繁):떵핀(tần phiền)
부를빙(聘):신(sính)
빙례(聘禮):신레(sính lễ)
빙의(聘儀):신응이(sính nghi)
얼음빙(氷):방(băng)
빙점(氷點):방딤(băng điểm)
빙하(氷河):방하(băng hà)
빙편(氷片):방핀(băng phiến)
빙산(氷山):방성(bâng sơn)
빙상(氷霜):방성(băng sương)
빙설(氷雪):방뚜엑(băng tuyết)
한자어중 한글 사로 읽는 베트남어의 경우 크게 대별하면 한글로 시옷발음이 나는 글자를 베트남어로는 쌍디긋 즉 알베벳으로 “t”(ㅆ)혹은 ‘x”로 쓰고 읽기는 쌍디긋으로 읽는 경우가 대부분으로 이것은 아마도 베트남어가 고래로부터 빨리어,산스크리트어의 영향을 받은 것에 연유하는 것으로 보인다.
우선 한글과 유사한 발음이 나는 모래사(沙)는
사막(沙漠):사막(sa mạc),
사문(沙門):사몽(sa môn)
사태(沙汰):사타이(sa thải)
스승사(師):스(sư),사자사(獅)도 스(sư)로 쓴다.
사고(師姑):스꼬(sư cô),
노스님:노화상(老和尙):스꾸(sư cụ)
사단(師團):스도앙(sư đoàn)
사모(師母):스므우(sư mẫu)
비구니스님(尼姑):스니(sư ni), 스느(sư nữ)
사부(師父):스푸(sư phụ)
승려(僧侶):스사이(sư sãi)
사자(獅子):스뜨(sư tử)
사범(師範):스팜(sư phạm)
사범학교(師範學校):쯩스팜(trường sư phạm)
일할사(事)는 스(sự)로 쓰고
사변(事變):스빙(sự biến)
사고(事故),스꼬(sự cố),스빅(sự việc)
사유(事由):스요(sự do),웽요(nguyên do)
사건(事件):스낀(sự kiện)
사업(事業):스으입(sự nghiệp)
사태(事態):스타이(sự thái)
사실(事實):스턱(sự thật)
사정(事情):스띤(sự tính)
사물(事物):스벅(sựu vật)
사무(事務):스부(sự vụ)
[반명근 VIETASIA LAWFIRM 상임고문]