[우보현의 잉글리시] 미드가 들린다 22회
[우보현의 잉글리시] 미드가 들린다 22회
  • 베한타임즈
  • 승인 2018.09.17 11:16
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

He's got an attitude!
그는 너무 건방져요

일반적으로 '건방진'의 뜻을 가진 단어로는 impudent, snobbish, perky, fresh, self-conceited 등이 있다. 하지만 회화에서는 이런 단어를 사용하기보다 She is so stick-up이나 She's got an attitude 혹은 She is talking from a high horse 등을 사용하는 게 더 빈번하다. stick-up은 대나무처럼 뻣뻣하게 군다는 말로 건방짐을 비유한 것이고 두번째 나온 attitude는 '태도'라는 뜻이 있지만 '∼인 체한다'라는 뜻도 있어 역시 잘난 체한다는 말이 된다. 그리고 세번째 문장은 자기가 무슨 공작이나 된 양 높은 말 위에서 상대방을 내려다보며 이야기 한다 하여 건방진 사람에게 할 수 있는 말이다.


그리고 cheeky 또한 '건방진, 되바라진' 등의 뜻이 있어 Don't say such cheeky things나 None of your cheek라고 하면 '건방진 소리 하지 마라, 건방지게 굴지 마라' 등이 된다. 무례함을 이야기할 때는 It's rude to∼를 써서 표현하기도 하지만 rudeness나 impoliteness 그리고 disrespect나 insolence 등을 사용하여 표현하기도 한다. 다시 말해서 It's rude to stare other in the face라고 하면 '남의 얼굴을 빤히 쳐다보는 것은 무례하다'인데 여기서 알고 가야 할 것은 looking for와 looking at이다. 먼저 look for는 '∼을 찾다'라는 말로 What are you looking for?(무엇을 찾으시나요?) 식으로 쓰고, look at∼은 '∼을 응시하다'이므로 결국 look at은 stare와 같은 의미의 말이다. 그래서 '뭘 째려보는 거야?'라고 할 때도 What are you looking at?을 쓰곤 한다.


재미있는 표현으로 She doesn't know how to talk이 있는데 직역하면 그녀는 말하는 법을 모른다는 말이니 자칫 벙어리로 오해할 수도 있으나 이의 본 뜻은 '말버릇이 없다'이다. talk 대신 say hello를 넣으면 '인사성이 없다'는 말이 된다. 또 매너가 없는 사람에게는 Where are your manners?(도대체 매너가 있는 거야, 없는 거야?)를 쓰고, 눈치가 없는 사람에게는 Where are your eyes?(도대체 눈치라곤 없네)를 쓴다. 그러므로 Where are your ears? 역시 '귀가 어디 있니?'보다는 '듣는 거야, 마는 거야?'가 될 것이다.


마지막으로 영화대사에 자주 등장하는 Cat got your tongue?은 고양이가 네 혀를 가져갔냐는 말로 '왜 꿀 먹은 벙어리가 된 거야? 왜 말을 못해?'라는 말이다.


우보현 영어칼럼니스트



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.