[우보현의 잉글리시] 미드가 들린다 15회
[우보현의 잉글리시] 미드가 들린다 15회
  • 베한타임즈
  • 승인 2018.07.30 18:13
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

I 've noticed little sign of it
이제야 감 잡았네요...

한때 우리나라 젊은이들 사이에 최고 유행어 하나였던 '그래 잡았어' 미국에서도 유행한 적이 있다. 영어표현도 유행에 민감하여 유행을 탄다는 것을 알아야 신세대와의 대화뿐 아니라 청소년 영화 등도 무리 없이 시청할 수가 있다.

그런데 ' 잡았어' 관용어 표현이라 영어를 잘하는 분들도 그냥 I can guess!라고 하는 경우가 대부분이다. 틀린 말은 아니지만 I can guess 그냥 '짐작할 있다, 추측할 있다'이므로 뉘앙스가 정확하지 않다. 이때는 위의 문장을 쓴다. 여기서 That's a good sign 이야기 하는 분들도 종종 있는데 문장의 뜻은 '그건 좋은 징조네요'라고 해석한다.

' 잡았다' 의미로 비슷한 표현법을 가진 문장은 If you say so, that really tells a story 있다. 문장의 뜻은 '그렇게 말씀하시니까 감이 잡히는 군요'.

point 써서 상대방의 의중을 이해한다는 표현도 있다. 먼저 You got a point there ' 말에도 일리가 있다'이고 I see your point '네가 말하는 의중을 알겠다'이다. I can read your mind 역시 영화에 자주 나오는 표현으로 ' 마음 내가 안다' 뜻이다. 반대로 There is no point ' 말에는 요점이 없다'이다.

그렇다면 Don't beat around the bush, just go to the point! 무슨 뜻일까? 말은 '빙빙 돌리지 말고 요점만 이야기 하세요'라는 말이다. Let's go to the point '우리 그만 본론으로 들어갑시다'이고 I can't pinpoint it ' 꼬집어 뭐라 말할 없네요'이다.

비슷한 의미를 가진 간단한 표현법 가지를 살펴보면 다음과 같다. Guess who?(누구게?), It figures!(이제야 같다), I took the hint( 같다), You've made your point(말씀하신 취지를 충분히 같습니다) 등이 있다. 반대로 I can't get the hang of it '도통 이해가 가지 않습니다'이고 It's out of my depth 역시 '그것은 도통 이해가 된다'이다.

외에 I missed the point of your words 역시 ' 말의 요점을 파악 하겠어'이다.

I can't make out what's what '뭐가 뭔지 모르겠다'이고 I didn't follow you 역시 '너를 따라가지 못하겠다. 이해를 하겠다' 이해해야 한다.

잡았다고 '' 의미로 쓰이는 단어는 feeling, sensation, sense, sentiment 등이 있는데 단어를 써서 '무서운 일이 일어날 같은 감이 든다' I have a feeling that something dreadful is going to happen이라고 한다.

[우보현 영어칼럼니스트]



댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.